ข้อความด่วน

อัพเดทข่าวสารฉับไวของบล๊อกน๊ายร้ายเด้อ!!
หาทำมังงะตอนเดียวไปเรื่อยเปื่อย น๊ายร้ายเด้อรายงาน

อัพเดท

- Joreishi Rentaro no Yakusoku [เร็นทาโร่ไอ้หนุ่มพลังเพลิง] (One Shot) (31/12/60)
- Saguri-san Tankentai [รักจริงป่วนแมลง] (One shot) (23/05/60)
- Golem Hearts de Gen Osuga (One shot) (19/03/60)
- Donten ni Warau Gaiden ch.9 (12/02/59)
- Donten ni Warau Gaiden ch.8 (26/11/58)
- Donten ni Warau Gaiden ch.7 (23/09/58)
- Donten ni Warau Gaiden ch.6 (15/08/58)

แชท องค์กรไร้หื่น

ฝากข้อความ

วันพุธที่ 6 เมษายน พ.ศ. 2554

Ryu–shika Ryu–shika ch.18



Ryu–shika Ryu–shika ch.18


1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14





______________________________________

8 ความคิดเห็น:

  1. ผมไม่ได้ไปดูต้นฉบับภาษาญี่ปุ่นมา แต่ผมคิดว่า หน้าสุดท้ายน่ะครับ
    ช่องขวาล่าง
    ริวชิกะน่าจะพูดว่า "เป็นแบบนี้ทุกทีเลย"
    มากกว่า "ตั้งหลายหนแล้วนะ" อ่ะครับ

    ส่วนช่องสุดท้าย ขอเดาว่าต้นฉบับใช้คำว่า ม่ะ อี้ หรือ ม่ะอี๊กะ
    ที่แปลได้ว่า "เฮ้อ...เอาเถ๊อะ" จะเหมาะกว่าคำว่า "ก็นะ" อ่ะครับ


    กรี๊ดดดดดดด ตอนหน้าจะยังไม่มาอีกนานเลยหรอ TT--TT ริวชิกะของหนู

    ปล. ขนมนั่นมันชื่อว่า "ปาล์มคูเฮ็ง" ครับ
    (ไม่ใช่ขนมญี่ปุ่น ถ้าจำไม่ผิดเป็นขนมของทาง รัสเซีย เยอรมัน อะไรเทือกๆนั้น)
    วิธีทำ จะทำเหมือนเค้ก แต่แทนที่จะอบ เขาจะเสียบไม้ย่างไฟแทน
    ทำให้พอเอามาตัดแล้วจะได้ชิ้นกลมๆ มีรูตรงกลาง

    ตอบลบ
  2. กริ๊ดดด ริวชิกะจัง ว่าแต่ชอบอะไรกลมๆ มีรูหรือนี่ เหอะๆ

    ตอบลบ
  3. อย่าว่าแต่ เฮีย กับ เจ๊ เลยที่ไม่เข้าใจ ริวชิกะ ผมยังไม่เข้าใจเลย - -

    ตอบลบ
  4. ไม่ระบุชื่อ6 เมษายน 2554 เวลา 16:02

    ฮาครับ

    ตอบลบ
  5. บามคูเฮน ผมเขียน ตามนี้นะท่านคิส http://th-th.facebook.com/Fuwawabaumkuchen?v=app_7146470109 อย่าลืมซิว่ามันเป็นภาษาญี่ปุ่น

    ตอบลบ
  6. = = ตอนนี้แหละ ที่ผมไม่เกท นู๋เอ๋อ นู๋จะสื่อรายจ๊า
    รุ้สึกอะไรๆไม่เป็นอย่าที่หวังสินะ
    เอาน่าตอนหน้าคงฮากว่านี้

    ตอบลบ
  7. ไม่ระบุชื่อ26 เมษายน 2554 เวลา 19:33

    จินตนาการ ลำ้ลึกยิ่งนัก

    ตอบลบ
  8. ไม่เข้าใจ เหอๆ

    ตอบลบ